Nie ma lepszej metody na opanowanie niemieckiej wymowy, jak trening głośnego czytania. Jeszcze lepiej, gdy czytasz na głos i nauczyciel w razie błędu może Cię poprawić. Jeśli jednak uczysz się samodzielnie i masz wątpliwości dotyczące wymowy możesz poszukać pomocy w Internecie. Jest mnóstwo słowników, które mają opcję wymowy poszczególnych wyrazów, ja najchętniej korzystam z tego. Także translator Googla ma opcję syntezatora mowy.
Pomocna będzie także poniższa lista:). Zawsze możecie do niej wrócić, gdy będziecie mieć jakiekolwiek wątpliwości:).
Jak wymawiamy?
Źródło die Äpfel - jabłka
Jak wymawiamy?
ä – wymawiamy jak literę „e”
np. die Äpfel - jabłka
ö – czytamy jak literę „u/i”
np. der König - król
ü – czytamy jak literę „u/i”
np. die Schüller - uczniowie
die Übungen - ćwiczenia
die Übungen - ćwiczenia
das Glück - szczęście
ei, ey, ai, ay - litery te wymawia się jako dyftong "ai/aj"
np. die Eier - jajka
meinen - sądzić
der Main - rzeka Men
meinen - sądzić
der Main - rzeka Men
äu, eu - w obu przypadkach wymawiamy dyftong "oi/oj".
np. die Euro - Euro
der Räuber - rozbójnik
beugen - zginać
der Räuber - rozbójnik
beugen - zginać
ie, ieh - czytamy je jak długie "i"
np. verlieren - przegrywać
das Viertel - ćwiartka
h
1. jeśli znajduje się na początku wyrazu czytamy normalnie „h”
np. heißen - nazywać się
2. jeśli znajduje się w środku lub na końcu wyrazu „h” jest nieme, czyli go nie wymawiamy
np. der Stuhl - krzesło
s
1. na początku wyrazu czytamy jak „z”
np. die Suppe - zupa
die Socke - skarpeta
2. w środku i na końcu - jak „s”
der Riese - olbrzym
das Viertel - ćwiartka
c - czytamy "k" przed samogłoskami a, o, u, a także przed spółgłoskami
np. das Café - kawiarnia
die Creme - krem
ck - czytamy "k"
np. die Decke - kołdra
ch oraz g: czytane podobnie jak polskie "ś"
1. po samogłoskach ä, e, i, ö, ü
np. ich - ja
2. po dyftongach ei, eu, äu
np. die Eiche - dąb
3. po spółgłoskach r, l, m, n
np. die Milch - mleko
4. w końcówkach -ig
np. lebendig - żywy
5. w przyrostku zdrabniającym -chen
np. das Mädchen - dziewczynka
6. w wyrazach pochodzących z obcych języków
np. die Chemie - chemia
np. das Café - kawiarnia
die Creme - krem
ck - czytamy "k"
np. die Decke - kołdra
ch oraz g: czytane podobnie jak polskie "ś"
1. po samogłoskach ä, e, i, ö, ü
np. ich - ja
2. po dyftongach ei, eu, äu
np. die Eiche - dąb
3. po spółgłoskach r, l, m, n
np. die Milch - mleko
4. w końcówkach -ig
np. lebendig - żywy
5. w przyrostku zdrabniającym -chen
np. das Mädchen - dziewczynka
6. w wyrazach pochodzących z obcych języków
np. die Chemie - chemia
h
1. jeśli znajduje się na początku wyrazu czytamy normalnie „h”
np. heißen - nazywać się
2. jeśli znajduje się w środku lub na końcu wyrazu „h” jest nieme, czyli go nie wymawiamy
np. der Stuhl - krzesło
s
1. na początku wyrazu czytamy jak „z”
np. die Suppe - zupa
die Socke - skarpeta
2. w środku i na końcu - jak „s”
der Riese - olbrzym
ß, ss – czytamy jak literę „s”
np. die Straße [di sztrase] - ulica
das Maß [das mɑs] - miara
müssen [mysen] - musieć
das Maß [das mɑs] - miara
müssen [mysen] - musieć
sch – czytamy jak „sz”
np. die Schule [di szule] - szkoła
Wyjątek: bisschen
sp – czytamy jak „szp”
np. der Spinat - szpinak
der Spiel - gra, zabawa
st – czytamy jak „szt”
np. das Stück - sztuka, kawałek
t - czytamy jak "c" przed samogłoską w wyrazach obcego pochodzenia
np. die Nation - naród
Wyjątek: bisschen
sp – czytamy jak „szp”
np. der Spinat - szpinak
der Spiel - gra, zabawa
st – czytamy jak „szt”
np. das Stück - sztuka, kawałek
t - czytamy jak "c" przed samogłoską w wyrazach obcego pochodzenia
np. die Nation - naród
tsch – czytamy „cz”
np. Tschechien - Czechy
deutsch - niemiecki
tz – czytamy „c”
np. jetzt - teraz
deutsch - niemiecki
tz – czytamy „c”
np. jetzt - teraz
qu – czytamy „kw”
np. die Quittung - kwit, pokwitowanie
v – czytamy „f” lub "w"
np. vier [fir] - cztery
Verb [werb] - czasownik
np. die Quittung - kwit, pokwitowanie
v – czytamy „f” lub "w"
np. vier [fir] - cztery
Verb [werb] - czasownik
z - wymawiamy jak polskie "c"
die Zeitung - gazeta
das Ziel - cel
das Ziel - cel
Jeśli chcielibyście coś dodać - piszcie w komentarzu:).
Pozdrawiam,
Magda
Nie jestem specjalistką od wymowy, bo sama mam problemy z wymawianiem w szczególności u umlaut, ale jeśli chodzi o o umlaut to zawsze mnie uczono ( i nadal tak jest), że wymawia się ją na pograniczu u/y :)
OdpowiedzUsuń